Не только Тора 7 удивительных книг которые раскроют вам настоящий Израиль

webmaster

이스라엘에서 찾을 수 있는 서적 주제들 - **Prompt:** A bustling, sunlit Israeli bookstore with high ceilings and rows of diverse books. The a...

Друзья, привет всем! Я так обожаю Израиль не только за его потрясающие пейзажи и неповторимую атмосферу, но и за невероятно богатый книжный мир, который здесь буквально кипит жизнью.

이스라엘에서 찾을 수 있는 서적 주제들 관련 이미지 1

Порой мне кажется, что в этой стране, где каждый камень дышит историей, витает особый дух творчества, и это чувствуется особенно остро в литературе. Вы только представьте, сколько здесь удивительных авторов пишут на самых разных языках, включая наш родной русский!

От древних мудростей до самых острых современных тем – кажется, тут есть абсолютно все, что может затронуть душу. Особенно сейчас, когда после трагических событий 7 октября появилось столько пронзительных историй и свидетельств, просто поражает, как быстро литература откликается на самые важные моменты нашей жизни.

Я вот сам недавно зачитывался одной такой книгой, и знаете, это было такое глубокое погружение, что невозможно оторваться! Хотите узнать, какие литературные сокровища можно найти на этой земле, и что читают сами израильтяне прямо сейчас, какие тренды формируют будущее книжного мира здесь?

Давайте окунемся в этот увлекательный мир вместе и точно узнаем все самое интересное!

Друзья, всем привет!

Литературный плавильный котёл: Иврит и другие языки

Вот уж где действительно чувствуешь себя на пересечении культур, так это в израильской литературе! Ведь здесь, помимо государственного иврита, активно пишут на арабском, английском, и, конечно же, на русском языке. Это не просто переводная литература, а именно оригинальные произведения авторов, которые живут и творят здесь. Мне вот всегда было безумно интересно, как переплетаются эти культурные коды, как каждый язык привносит свою уникальную мелодию в общий хор израильской словесности. Чувствуешь, что каждый писатель, независимо от того, на каком языке он пишет, пропускает через себя эту особую энергию, эту неповторимую атмосферу Земли Обетованной. И это, поверьте, дорогого стоит! Например, знаете, большинство книг, издаваемых в Израиле, пишутся на иврите – около 90%. Но при этом, 5% издаются на английском, а 2% – на арабском языке. Разве это не удивительно? Это говорит о том, насколько многогранна местная культура. Я вот недавно читала одного автора, который переехал сюда из России, и он так тонко передал своё ощущение от переезда, от новой жизни, от того, как прошлое переплетается с настоящим. Это просто непередаваемо!

Иврит – сердце израильской литературы

Конечно, иврит – это фундамент, на котором держится вся израильская литература. И вы только представьте, какая история у этого языка! Возрожденный из древности, он снова стал живым, и на нём сегодня пишут так, будто он никогда и не исчезал. Помню, как в школе нам рассказывали про Элиэзера Бен-Йехуду, который буквально вдохнул новую жизнь в иврит. И сегодня мы видим плоды его труда. Такие имена, как Амос Оз, Меир Шалев, Давид Гроссман, Этгар Керет, Орли Кастель-Блюм – это настоящие столпы современной литературы, и каждый из них пишет на своем, уникальном иврите. Мне вот посчастливилось побывать на одной лекции, где профессор рассказывал о стилистических особенностях разных ивритских писателей, и я была поражена, насколько глубоко можно погрузиться в язык, чтобы уловить эти нюансы. Их книги не просто рассказывают истории, они передают саму душу этой земли, ее радости и боли, ее надежды и разочарования. Это то, что делает ивритскую литературу по-настоящему особенной и привлекательной для читателей со всего мира.

Русский язык: наш голос в Израиле

А вот русскоязычная литература в Израиле – это отдельная история, которая мне, как бывшей соотечественнице, особенно близка. Нас здесь, кто читает и пишет по-русски, очень много, и это просто здорово! С 1990-х годов, с началом “большой алии”, русская литература здесь получила второе дыхание. Здесь живут и творят такие писатели, как Дина Рубина, Александр Иличевский, Давид Маркиш, Яков Шехтер, Игорь Губерман – их имена знает весь “русский мир”! Они не просто продолжают традиции русской словесности, но и привносят в нее израильские реалии, осмысляют опыт репатриации, адаптации, переплетения двух культур. Я вот думаю, это же настоящий феномен – сохранить свой язык, свою литературную традицию, живя в совершенно другой стране, и при этом создавать что-то совершенно новое, уникальное. Мне кажется, что именно эта двойственность, этот “мостик” между двумя мирами, делает их произведения такими пронзительными и актуальными для нас, русскоязычных израильтян. И что самое классное, для нас существуют даже целые магазины и онлайн-платформы, где можно купить книги на русском языке.

Литература в зеркале событий: отклик на 7 октября

Последние события, особенно трагические дни 7 октября, не могли не оставить глубокий след в сердцах и творчестве израильских писателей. Это не просто новости, это наша общая боль, наша реальность. И я вижу, как литература становится тем самым голосом, который помогает осмыслить произошедшее, выразить скорбь, надежду и стойкость духа. В этом году, например, издано уже 548 книг, посвященных событиям 7 октября и их последствиям. Это и проза, и поэзия, и публицистика, и даже детские книги, которые помогают малышам пережить тревогу и понять происходящее. Я вот лично видела, как тяжело людям было говорить об этом, но когда ты читаешь книгу, написанную человеком, который пережил нечто подобное, это так откликается в душе! Эти произведения – это не просто слова на бумаге, это живые свидетельства, это попытка исцеления через слово. И меня очень тронуло, что даже Национальная библиотека Израиля активно собирает такие книги, чтобы сохранить их для будущих поколений. Это же так важно – не забыть, прожить, и двигаться дальше, опираясь на память и силу духа.

Голоса очевидцев и осмысление трагедии

После 7 октября появилось очень много произведений, которые я бы назвала “криком души”. Это и личные дневники, и сборники рассказов, и пронзительные стихи. Представляете, мемуары Эли Шараби, который пережил ужасы теракта в кибуце Беэри и провёл 491 день в плену, уже вошли в список лучших книг 2025 года по версии Time. Он написал её всего за два месяца, и это, как я поняла, не просто мемуары, а настоящий акт духовного возрождения, победа жизни над смертью. Такие книги – это очень тяжелое чтение, но оно необходимо. Оно позволяет нам не отворачиваться от боли, а посмотреть ей в глаза, понять масштаб трагедии, почувствовать сопричастность. И, мне кажется, именно в такие моменты литература обретает свой истинный смысл, становясь проводником между прошлым и будущим, между личной болью и коллективным опытом. Это не только способ выразить свои чувства, но и возможность для читателей по всему миру понять, что происходит здесь, в Израиле.

Детская литература в условиях войны

Отдельная тема – это детские книги, вышедшие после 7 октября. Мне кажется, это особенно важно, ведь детям очень тяжело понять и пережить такие события. Как объяснить им, что происходит, как успокоить, как дать надежду? И вот здесь на помощь приходят писатели, которые создают истории, помогающие детям справиться с тревогой, понять, что их родители на войне, что такое убежища, что такое потеря. Более 60 новых произведений посвящены этим темам. Я уверена, что такие книги – это не просто чтение, это своего рода терапия, способ мягко и бережно говорить о самых сложных вещах. Ведь детская литература всегда была способом передачи ценностей, а в такие времена – это еще и способ сохранить психику, дать опору в непростом мире. И я очень рада, что израильские авторы уделяют этому такое внимание, ведь наши дети – это наше будущее, и им нужно помочь вырасти сильными и смелыми, несмотря ни на что.

Advertisement

Израильский читатель: кто он и что предпочитает?

Знаете, мне вот всегда было интересно, а что вообще читают сами израильтяне? Какие у них вкусы, предпочтения? По моим наблюдениям, это очень читающая нация! Согласно исследованиям, около 55% израильтян читают постоянно. Причем, 60% из читающих – это женщины, и они, как и многие из нас, предпочитают любовные романы, книги по психологии и кулинарии. А мужчины, что логично, выбирают приключения, экономическую литературу и книги о путешествиях. И что меня особенно удивило, так это то, что 60% всех читателей – молодые люди до 29 лет. Это же так круто, что молодежь читает! Мне кажется, это очень важно для сохранения культуры и образования в стране. В Израиле ежегодно продается около 35 миллионов книг, и это огромная цифра!

От детективов до духовной литературы

Израильский книжный рынок настолько разнообразен, что каждый найдет что-то для себя. Здесь очень популярны исторические романы, особенно те, что связаны с историей самой страны и еврейского народа. Я, например, просто обожаю читать про древние времена, про то, как всё начиналось. Очень любят детективы, фантастику, а также книги по философии и саморазвитию. Ну и, конечно же, религиозная литература всегда востребована. Мне вот кажется, что именно эта тяга к знанию, к пониманию мира, к осмыслению своего места в нем, делает израильтян такими активными читателями. Мы постоянно ищем ответы, и книги, как ничто другое, помогают нам в этом. У меня вот дома уже целая библиотека скопилась, и я постоянно пополняю ее новыми экземплярами, ведь так хочется прочитать всё и сразу!

Феномен электронных книг

Как и во всем мире, в Израиле всё большую популярность набирают электронные книги. Я вот лично долго сопротивлялась, думала, что ничто не заменит ощущения бумажной книги в руках, но потом попробовала, и знаете, это так удобно! Особенно для нас, русскоязычных, ведь в электронном формате гораздо проще найти книги на родном языке, да и места они не занимают. Есть множество магазинов, которые предлагают огромный выбор электронных книг на русском языке. Это же просто спасение, когда ты можешь взять с собой целую библиотеку в отпуск или просто читать в дороге, не таская тяжелые тома. Мне кажется, что это не конкуренция для бумажных книг, а скорее дополнение, которое расширяет возможности для чтения и делает литературу более доступной. А уж сколько различных моделей электронных книг сейчас есть на рынке – глаза разбегаются!

Где найти книжные сокровища в Израиле?

Если вы такой же книголюб, как и я, то, конечно же, вас интересует вопрос: а где же в Израиле можно найти самые интересные книги? И поверьте, вариантов здесь масса! От огромных книжных сетей до уютных маленьких магазинчиков и даже благотворительных ярмарок – здесь есть всё! Я сама обожаю бродить по книжным, это для меня как медитация.

Книжные магазины и сети

В Израиле есть две крупные книжные сети – “Стеймацки” и “Цомет Сфарим”, и вы их найдете практически в любом городе. Там всегда огромный выбор, новинки, бестселлеры, и часто бывают скидки. Я вот не раз ловила себя на мысли, что зайдешь “просто посмотреть”, а выходишь с двумя-тремя пакетами! Помимо них, есть и небольшие, очень атмосферные книжные, например, “Исрадон” , который специализируется на книгах на русском языке и имеет 12 магазинов по всему Израилю. А еще есть “Ba-Li Book” и “Sefer Israel” , которые тоже предлагают русскоязычную литературу с доставкой. Это же так удобно – заказать все, что душе угодно, прямо к себе домой! Мне кажется, что именно в таких магазинах, где тебя понимают и знают твои предпочтения, чувствуешь себя по-настоящему своим.

Книжные ярмарки и фестивали

А уж книжные ярмарки – это вообще отдельная песня! Это настоящие праздники для всех книголюбов. Самая крупная и известная – Иерусалимская международная книжная ярмарка. Это не просто место, где продают книги, это настоящий литературный фестиваль, с встречами с писателями, семинарами, дискуссиями, концертами. Я как-то раз побывала там, и это было просто незабываемо! Столько людей, столько энергии, столько новых открытий. Помню, как мне удалось получить автограф у одного из моих любимых авторов – это было просто невероятно! Кроме того, есть и благотворительные ярмарки, такие как “Фонарь” в Тель-Авиве , где можно найти книги по очень приятным ценам, а еще и поучаствовать в мастер-классах и послушать живую музыку. Это же так здорово, когда культура сочетается с благотворительностью, и ты не только пополняешь свою библиотеку, но и делаешь доброе дело. А еще, есть Неделя ивритской книги, которая проходит по всей стране с различными скидками и мероприятиями.

Advertisement

Будущее книжного мира Израиля: тенденции и перспективы

Задумываясь о будущем израильского книжного мира, я вижу его очень ярким и многообещающим, хотя и с некоторыми вызовами. Ведь, как сказал русско-израильский поэт Михаил Генделев, “Израильская литература притворяется обычной литературой”, но под этой “глобалистской” поверхностью всегда остаются специфически израильские неврозы и мифы. Именно это сочетание глобального и национального, на мой взгляд, и является её главным обаянием и залогом будущего.

Новые голоса и эксперименты

Мне кажется, что израильская литература будет продолжать удивлять нас новыми голосами и смелыми экспериментами. Уже сейчас мы видим, как авторы не боятся поднимать острые социальные и политические темы, переосмысливать историю, искать новые формы выражения. Я вот очень люблю, когда писатели выходят за рамки привычного, когда они заставляют задуматься, спорить, искать ответы. Это же так интересно – открывать для себя новые грани привычных вещей! Например, в последнее время я замечаю, что всё больше молодых авторов экспериментируют с жанрами, смешивают реализм с фантастикой, используют элементы традиционных еврейских текстов, но подают их в совершенно новом ключе. Это очень вдохновляет и показывает, что израильская литература не стоит на месте, а постоянно развивается и ищет новые пути. Она становится всё более космополитичной, при этом сохраняя свою уникальную израильскую идентичность.

Сохранение русского языка в цифровую эпоху

Что касается русскоязычной литературы, то, на мой взгляд, ей предстоит большая работа по адаптации к меняющимся реалиям. Ведь старшее поколение, которое активно читало по-русски, постепенно уходит, а молодежь зачастую предпочитает иврит или английский. Но я верю, что русский язык в Израиле не исчезнет, а просто трансформируется. Он будет жить в интернете, в электронных книгах, в блогах, в сообществах. Мы, блогеры, должны продолжать популяризировать чтение на русском, создавать интересный контент, поддерживать молодых русскоязычных авторов. Ведь язык – это не просто средство общения, это часть нашей культуры, нашей идентичности. И так важно сохранить этот мостик между поколениями, между культурами. Я лично вижу своей миссией делиться с вами самыми интересными новинками, рассказывать о русскоязычных писателях здесь, в Израиле, и показывать, как богат и многогранен наш общий книжный мир.

이스라엘에서 찾을 수 있는 서적 주제들 관련 이미지 2

Таблица: Книжные привычки в Израиле

Показатель Значение
Процент читающих израильтян ~55%
Доля женщин среди читателей ~60%
Доля молодежи (до 29 лет) среди читателей ~60%
Среднее количество книг, приобретаемых в год ~5 книг на человека
Приблизительная годовая стоимость книг на человека ~275 шекелей
Количество книг, изданных на иврите (от общего числа) ~90%
Количество книг, посвященных событиям 7 октября (за год) ~548
Advertisement

Мой личный книжный опыт: эмоции и открытия

Вы знаете, я просто обожаю, когда мне попадается книга, которая затягивает с первых страниц и не отпускает до самого конца. Это же такое невероятное чувство! Я, например, недавно нашла один роман израильского автора, который пишет на иврите, но его перевели на русский. Это было такое глубокое погружение в историю семьи, которая пережила несколько поколений и видела, как менялся Израиль. Я прямо чувствовала себя частью этой семьи, смеялась и плакала вместе с героями. И после этой книги я поняла, что читать местных авторов, даже в переводе, это совершенно другой опыт. Это помогает глубже понять менталитет, культуру, те самые “израильские неврозы и мифы”, о которых говорят критики. Это не просто чтение, это путешествие внутрь страны, внутрь души её людей. И я всем-всем рекомендую давать шанс таким книгам, ведь они могут подарить вам такие эмоции и открытия, о которых вы даже не подозревали!

Когда книга меняет твое восприятие

Бывало ли у вас такое, что после прочтения какой-то книги вы начинали смотреть на мир совсем по-другому? У меня – да, и не раз! Особенно это касается литературы, которая поднимает сложные, порой болезненные темы. После событий 7 октября я искала книги, которые могли бы помочь мне понять, пережить, осмыслить. И нашла! Одна из них была сборником коротких рассказов от разных авторов, каждый из которых по-своему переживал произошедшее. Читая их, я чувствовала такую невероятную связь с людьми, которых никогда не видела. Это было как будто мы все сидим в одной лодке, и каждый делится своей историей, своей болью, своей надеждой. Мне кажется, именно в такие моменты литература становится не просто развлечением, а чем-то большим – способом единения, способом исцеления. Это то, что остается с тобой навсегда, что формирует твой взгляд на мир и помогает найти силы двигаться дальше. Так что не бойтесь читать сложные книги, они порой оказываются самыми ценными!

Особая атмосфера книжных магазинов

А ещё я очень люблю саму атмосферу книжных магазинов. Вот заходишь ты туда, и тебя сразу обволакивает этот неповторимый запах бумаги и типографской краски. Глаза разбегаются от разнообразия обложек, от сотен и тысяч историй, ждущих своего читателя. Я могу часами бродить между полками, листать книги, читать аннотации, предвкушая новые приключения. Мне кажется, что каждый книжный магазин – это целый мир, где можно заблудиться, но заблудиться с удовольствием. А если это ещё и русскоязычный книжный, то это вообще двойное удовольствие! Ведь там я могу встретить знакомые лица, поговорить с продавцами, которые знают толк в хорошей литературе, получить дельный совет. Это не просто покупка книги, это целое событие, это ритуал. И я, честно говоря, ни за что не променяю это ощущение на онлайн-покупки, хотя и их тоже ценю за удобство. Всё-таки живое общение с книгой – это что-то особенное.

글을 마치며

Вот мы и подошли к концу нашего увлекательного путешествия по книжному миру Израиля. Я очень надеюсь, что мне удалось показать вам, насколько он богат, разнообразен и полон настоящих сокровищ. Это не просто книги, друзья мои, это живая история, это голоса людей, их радости и печали, их надежды и мечты. Читая израильских авторов, мы погружаемся в глубины этой земли, её культуры, её уникального менталитета. Каждый раз, когда я открываю новую книгу, написанную здесь, я чувствую, что становлюсь чуть ближе к пониманию того, что делает Израиль таким особенным. Мне кажется, что именно эта литература, полная жизни и глубокого смысла, помогает нам лучше понять не только эту удивительную страну, но и самих себя. Так что не бойтесь экспериментировать, искать, открывать для себя новые имена и жанры. Уверена, что вы найдете здесь что-то, что тронет вашу душу и останется с вами надолго, а возможно, даже изменит ваше отношение к миру!

Advertisement

알아두면 쓸모 있는 정보

1. Ищете книги на русском? Начните с магазинов “Исрадон”, “Ba-Li Book” и “Sefer Israel” – они специализируются на русскоязычной литературе и часто предлагают доставку по всей стране, что очень удобно, особенно если вы живете не в крупном городе. Помню, как мне однажды понадобилась редкая книга, и я нашла её именно в “Исрадоне”, да ещё и с приятной скидкой!

2. Не пропускайте книжные ярмарки! Иерусалимская международная книжная ярмарка и Неделя ивритской книги – это прекрасная возможность не только купить книги со скидкой, но и встретиться с авторами, посетить лекции и просто окунуться в невероятную атмосферу книжного праздника. Это как глоток свежего воздуха для книголюба, я всегда стараюсь там побывать, чтобы почувствовать этот особенный дух творчества и найти что-то уникальное для своей библиотеки.

3. Используйте онлайн-платформы и электронные книги. Если вы, как и я, любите читать много и часто, электронные книги – это спасение. На русском языке их выбор огромен, и это идеальный вариант для путешествий или просто для тех, кто предпочитает легкое и компактное чтение. Кроме того, многие русскоязычные издательства и авторы в Израиле имеют свои сайты, где можно найти эксклюзивные издания и даже пообщаться с авторами напрямую.

4. Присоединяйтесь к литературным клубам и сообществам. В Израиле существует множество русскоязычных литературных кружков и групп по интересам, как онлайн, так и офлайн. Это отличный способ обменяться мнениями о прочитанном, найти единомышленников и узнать о новинках. Я сама в одном таком состою, и это всегда очень душевно и познавательно, а иногда мы устраиваем настоящие литературные вечера с чтением стихов и прозы.

5. Следите за местными издательствами, выпускающими книги на русском. Некоторые израильские издательства активно поддерживают русскоязычных авторов и переводят ивритскую литературу. Подпишитесь на их рассылки или страницы в соцсетях, чтобы быть в курсе всех новинок и мероприятий. Иногда они проводят очень интересные презентации, на которых можно узнать много нового и даже задать вопросы писателям, что лично для меня всегда очень ценно.

중요 사항 정리

Сегодняшняя израильская литература – это настоящий калейдоскоп языков и культур. Хотя иврит остается её стержнем, составляя около 90% издаваемых книг, русский, арабский и английский языки также занимают важное место, привнося свои уникальные оттенки в общий литературный ландшафт страны. Эта многогранность отражает богатое культурное наследие Израиля и привлекает читателей со всего мира, предлагая произведения, которые переплетают древние традиции с самыми острыми современными реалиями, что делает её по-настоящему живой и актуальной.

Особое значение приобретает литература, посвященная событиям 7 октября. Более 500 новых книг, включая прозу, поэзию, публицистику и даже детские издания, стали голосом для осмысления трагедии и выражения надежды. Эти произведения, от пронзительных мемуаров очевидцев до терапевтических историй для детей, не только помогают пережить боль, но и способствуют сохранению памяти для будущих поколений, укрепляя дух и стойкость общества. Национальная библиотека Израиля активно собирает эти материалы, подчеркивая их непреходящую историческую и культурную ценность, чтобы мы никогда не забывали.

Израильтяне – очень читающая нация, причем около 55% населения регулярно погружаются в мир книг. Интересно, что 60% читающих – это женщины, а 60% всех читателей – молодежь до 29 лет, что говорит о сохранении интереса к чтению среди новых поколений. Рынок предлагает огромное разнообразие жанров: от популярных детективов и исторических романов до глубокой духовной литературы и книг по саморазвитию. Ежегодно продается около 35 миллионов книг, что красноречиво свидетельствует о живом и активном интересе к чтению в стране.

С появлением электронных книг и онлайн-магазинов, таких как “Исрадон” и “Ba-Li Book”, доступ к русскоязычной литературе в Израиле стал еще проще и удобнее, преодолевая географические барьеры. Это не только позволяет читателям наслаждаться любимыми авторами, но и поддерживает активное русскоязычное литературное сообщество, создавая новые возможности для распространения и обмена идеями. Электронные форматы дополняют традиционные бумажные книги, делая чтение более доступным, мобильным и современным, что особенно важно для нашей динамичной жизни.

Будущее израильского книжного мира выглядит динамичным, с постоянным появлением новых голосов и смелых жанровых экспериментов. Авторы продолжают смело поднимать острые социальные и политические темы, переосмысливать историю и искать новые формы выражения, сохраняя при этом уникальную израильскую идентичность. Что касается русскоязычной литературы, то она, вероятно, продолжит развиваться в цифровом пространстве, сохраняя свою культурную значимость и являясь важнейшим мостом между поколениями, культурами и воспоминаниями, помогая нам не терять связь со своими корнями.

Часто задаваемые вопросы (FAQ) 📖

В: Литературные сокровища Израиля: Что читают русскоязычные израильтяне и какие авторы здесь творят?

О: Ох, друзья, это же моя любимая тема! Израиль – это настоящий сундук с сокровищами для любого книголюба, и русскоязычная литература здесь занимает совершенно особенное место.
Вы знаете, я сам удивляюсь, насколько богата и разнообразна наша “русская улица” в Израиле! Здесь, как будто на перекрестке миров, рождаются произведения, которые одновременно и глубоко израильские, и при этом родные нашей русской душе.
Мне кажется, что наша литература здесь, она как живой организм, постоянно меняется. Она то гордо заявляет о себе в общем потоке русской словесности, то словно немного дрейфует между континентами, но всегда остается уникальной.
И, конечно, у нас есть настоящие звезды! Такие имена, как Дина Рубина, Давид Маркиш, Игорь Губерман, Александр Иличевский, Марта Кетро – их знают и любят не только в Израиле, но и далеко за его пределами.
Это авторы, которые пишут не “субкультурными” тиражами, их читают, ими восхищаются! А для меня, как для человека, который здесь живет и дышит этой атмосферой, особенно ценно то, что местная литература (ивритская в том числе) становится все более открытой миру, космополитичной.
Мне кажется, что сейчас романы про Тель-Авив порой ничем не отличаются от романов про Париж или Нью-Йорк, и это просто потрясающе! Молодежь, кстати, тоже активно читает – и классику, и детективы, и нон-фикшн, причем как на иврите, так и переводы.
Это здорово, когда видишь, как книги на русском языке из Израиля, например, в таких магазинах, как “Sefer Israel” или “Дон Кихот”, всегда находят своего читателя.

В: Как события 7 октября повлияли на книжный мир Израиля?

О: После 7 октября, друзья, все изменилось. И, конечно же, литература не могла остаться в стороне. Это было такое потрясение для нас всех, и мне кажется, книги стали одним из способов осмыслить произошедшее, пережить боль, сохранить память.
Я сам, когда читал одну из таких книг, был просто поражен глубиной и пронзительностью. Ты буквально погружаешься в эти истории и не можешь оторваться!
Представляете, за прошедший год в Израиле было издано почти 7000 книг, и что самое поразительное – 548 из них посвящены событиям 7 октября и их последствиям.
Это не просто цифры, это тысячи историй, свидетельств, попыток понять. И ведь это не только взрослые книги. Увеличилось количество детских и юношеских книг, более 60 из которых затрагивают темы отцов на войне, тревоги, убежищ, эвакуированных семей, потери и траура.
Это невероятно важно, чтобы дети тоже могли осмыслить то, что произошло, на своем уровне. Мне особенно запомнились две книги. Одна из них – это “Заложник” Эли Шараби.
Это просто феномен! Книга бывшего заложника побила все рекорды продаж в Израиле, стала мгновенным международным бестселлером и даже вошла в список лучших книг 2025 года по версии журнала Time.
Ее называют не просто мемуарами, а актом духовного возрождения, символом победы над смертью. И еще есть “Однажды в октябре” Яира Агмона и Урии Мевораха, где собраны истории сорока героев того страшного дня.
Она тоже стала бестселлером и уже приближается к платиновому статусу. Даже наш русскоязычный автор Александр Иличевский одним из первых выпустил художественный роман “7 октября”, пытаясь осмыслить произошедшее.
Это показывает, как быстро литература реагирует на самые важные события в жизни страны, это наша общая терапия, наша попытка исцелиться.

В: Какие литературные тренды сейчас формируют будущее книжного мира в Израиле?

О: Знаете, я вот постоянно слежу за тем, что происходит в нашем книжном мире, и могу сказать, что израильская литература – это не просто набор книг, это живой, дышащий организм, который постоянно развивается и удивляет.
Если говорить о трендах, которые сейчас формируют его будущее, то, на мой взгляд, их несколько. Во-первых, это, конечно же, возрастающая космополитичность.
Современные израильские авторы все чаще поднимают универсальные темы, которые понятны читателям по всему миру. Мы видим, как романы, рожденные здесь, в Тель-Авиве или Иерусалиме, начинают звучать в унисон с произведениями из мировых столиц.
Это делает нашу литературу невероятно интересной для самой широкой аудитории. Во-вторых, я заметил, что романтический жанр прямо-таки вырывается вперед!
Женщины-авторы в этом направлении становятся настоящими звездами, занимают первые полки в книжных магазинах, и читатели за ними буквально охотятся. Мне очень нравится эта тенденция, ведь она показывает, насколько разнообразны вкусы у наших читателей и как сильно меняется сам книжный рынок.
В-третьих, это, безусловно, глубокое осмысление собственной идентичности, истории и конфликтов. Многие ищут книги, которые помогают лучше понять Израиль и израильтян.
Мне, например, всегда интересно читать мемуары Голды Меир “Моя жизнь” или “Исход” Леона Юриса, а также “Сын Хамаса” Мосаба Хасана Юсефа – они дают такой объемный взгляд на нашу историю, культуру, на самые острые проблемы.
И, конечно, не стоит забывать о многоязычии! Хотя иврит доминирует (около 90% изданий), но ведь и на английском выходит немало (5%), и на арабском (2%).
А наша русскоязычная литература в Израиле – это вообще отдельный феномен, который бросает вызов привычным представлениям о национальной идентичности и культурной политике.
Это же так здорово, когда есть такой мост между культурами! Я думаю, что все эти направления будут только развиваться, делая израильский книжный мир еще более ярким и притягательным.

📚 Ссылки


➤ 7. 이스라엘에서 찾을 수 있는 서적 주제들 – Яндекс

– 찾을 수 있는 서적 주제들 – Результаты поиска Яндекс
Advertisement